TiBE 台北國際書展

文策院推出:出版 IP 轉譯影視 文策院完善媒合之道

2020年07月22日 / 出版動態

文化內容策進院近日舉辦「內容開發專案計畫:出版與影視媒合原創文本招募」說明會,邀集近百位出版產業業者參與。本次計畫改善以往出版影視跨業媒合的痛點,透過導入市場投資人機制及文策院開發經費助攻,加速原創內容孵化,讓好故事成為好劇本,提升台灣整體內容產製量能,報名文本並可參與 11 月中旬辦理之「2020 台北國際內容交易及創投媒合會」,與現場買家、投資者進行媒合洽談會議。

 

「出版與影視媒合原創文本招募」旨在帶動原創文本端、編劇端及投資端的開發合作,強化出版與影視商業連結,為文化內容產業開展更多元的風貌與市場可能。文策院董事長丁曉菁表示:「臺灣內容產業的關鍵點,在於好故事能否透過不同的形式呈現。出版原創作品擁有許多好故事及智財權,文策院將故事能量放大,協助出版產業瞭解影視產業的基本語言及選擇標準,準確行銷作品,有效開展共同獲利的機會。」 

 

本套機制改善過去兩個關鍵痛點。首先,改變過去代表指標口味的「委員制」選件方式,改由急需尋找好故事的影視投資製作人無償進場選件,前期直接對接市場需求媒合開發。文策院為了協助出版業者能精準推薦作品,也提供了「跨界改編作品選書指南」,歸納出多數影視製作人在尋找改編投拍時的原則標準,也可評估出版作品影視化可行性。 

 

此外,為鼓勵出版方和影視改編方的積極合作,並以爭取投資人進場投拍為前提,文策院將於專屬開發期提供出版方定額獎勵金,並提供編劇端田調與創作勞務費用,共同開發出看得懂的、可評估的影視企劃案,提升加速成功投拍製作的機率,並可提高出版產業投入媒合意願,協助編劇工作生態健全。 

 

本次說明會並邀請知名製作人柴智屏與導演馮凱到場,與出版業者分享文本影視化的經驗。柴智屏分享了製作《流星花園》、《小時代》等作品改編影視的經驗,共同核心元素為「會想繼續追下去、亟欲探知的作品」,但若需改編成劇本,人物立體、台詞到位等細節,則是戲劇能否好看的關鍵因素。 

 

馮凱導演則提到出版作品改編為劇本有其難度,以話題台劇《我們不能是朋友》為例,一本輕薄的原作小說要改成12集90分鐘的篇幅,劇本的延伸發展以及與作者來回溝通,是各方不斷妥協的過程。雖然各種影音平台改變影視製作及視聽方法,兩人一致同意不需為改編而思考原創故事呈現,「讓人動容的故事」永遠是最重要的。

 

文策院出版與影視媒合原創文本招募報名時間截至109年8月12日止,簡章、附件,以及招募作品報名資料填寫,詳情請見:https://taicca.tw/article/36adb552

TOP